< Sprueche 8 >

1 Rufet nicht die Weisheit und die Klugheit läßt sich hören?
Bilgelik çağırıyor, Akıl sesini yükseltiyor.
2 Öffentlich am Wege und an der Straße stehet sie.
Yol kenarındaki tepelerin başında, Yolların birleştiği yerde duruyor o.
3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie:
Kentin girişinde, kapıların yanında, Sesini yükseltiyor:
4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
“Ey insanlar, size sesleniyorum, Çağrım insan soyunadır!
5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen!
Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin; Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
Söylediğim yetkin sözleri dinleyin, Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottlos ist.
Ağzım gerçeği duyurur, Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen.
Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, Yoktur eğri ya da sapık olanı.
9 Sie sind alle gleichaus denen, die sie vernehmen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
Apaçıktır hepsi anlayana, Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber und die Lehre achtet höher denn köstlich Gold.
Gümüş yerine terbiyeyi, Saf altın yerine bilgiyi edinin.
11 Denn Weisheit ist besser denn Perlen, und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
12 Ich, Weisheit, wohne bei dem Witz und ich weiß guten Rat zu geben.
Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim. Bilgi ve sağgörü bendedir.
13 Die Furcht des HERRN hasset das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg, und bin feind dem verkehrten Munde.
RAB'den korkmak kötülükten nefret etmek demektir. Kibirden, küstahlıktan, Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür. Akıl ve güç kaynağı benim.
15 Durch mich regieren die Könige und die Ratsherren setzen das Recht.
Krallar sayemde egemenlik sürer, Hükümdarlar adil kurallar koyar.
16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
Beni sevenleri ben de severim, Gayretle arayan beni bulur.
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, wahrhaftig Gut und Gerechtigkeit.
Zenginlik ve onur, Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
19 Meine Frucht ist besser denn Gold und fein Gold und mein Einkommen besser denn auserlesen Silber.
Meyvem altından, saf altından, Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
Doğruluk yolunda, Adaletin izinden yürürüm.
21 daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.
Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar, Hazinelerini doldururum.
22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.
RAB yaratma işine başladığında İlk beni yarattı,
23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde.
Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,
Enginler yokken, Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
26 Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.
27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,
RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım, Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
28 da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
Bulutları oluşturduğunda, Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
Sular buyruğundan öte geçmesinler diye Denize sınır çizdiğinde, Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
Baş mimar olarak O'nun yanındaydım. Gün be gün sevinçle dolup taştım, Huzurunda hep coştum.
31 und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
O'nun dünyası mutluluğum, İnsanları sevincimdi.
32 So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten!
Çocuklarım, şimdi beni dinleyin: Yolumu izleyenlere ne mutlu!
33 Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren!
Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun, Görmezlikten gelmeyin onları.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
Beni dinleyen, Her gün kapımı gözleyen, Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN bekommen.
Çünkü beni bulan yaşam bulur Ve RAB'bin beğenisini kazanır.
36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Beni gözardı edense kendine zarar verir, Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.”

< Sprueche 8 >