< Sprueche 8 >

1 Rufet nicht die Weisheit und die Klugheit läßt sich hören?
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 Öffentlich am Wege und an der Straße stehet sie.
In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie:
juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen!
Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottlos ist.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen.
Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;
9 Sie sind alle gleichaus denen, die sie vernehmen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber und die Lehre achtet höher denn köstlich Gold.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:
11 Denn Weisheit ist besser denn Perlen, und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 Ich, Weisheit, wohne bei dem Witz und ich weiß guten Rat zu geben.
Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 Die Furcht des HERRN hasset das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg, und bin feind dem verkehrten Munde.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.
14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Durch mich regieren die Könige und die Ratsherren setzen das Recht.
Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;
16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, wahrhaftig Gut und Gerechtigkeit.
Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.
19 Meine Frucht ist besser denn Gold und fein Gold und mein Einkommen besser denn auserlesen Silber.
Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina mea argento electo.
20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:
21 daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.
Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde.
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,
Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant,
25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.
26 Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.
Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,
Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;
28 da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum;
29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:
30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
31 und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
32 So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten!
Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.
33 Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren!
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN bekommen.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.

< Sprueche 8 >