< Sprueche 8 >

1 Rufet nicht die Weisheit und die Klugheit läßt sich hören?
Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
2 Öffentlich am Wege und an der Straße stehet sie.
Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s’est postée.
3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie:
Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l’entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
"Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen!
Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
Ecoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture.
7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottlos ist.
Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen.
Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
9 Sie sind alle gleichaus denen, die sie vernehmen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
Toutes sont loyales au gré de l’homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber und die Lehre achtet höher denn köstlich Gold.
Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
11 Denn Weisheit ist besser denn Perlen, und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
12 Ich, Weisheit, wohne bei dem Witz und ich weiß guten Rat zu geben.
Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j’atteins la science des habiles conceptions.
13 Die Furcht des HERRN hasset das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg, und bin feind dem verkehrten Munde.
Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
A moi les conseils, gage de succès; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut.
15 Durch mich regieren die Könige und die Ratsherren setzen das Recht.
Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
J’Aime qui m’aime, et qui me cherche me trouve.
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, wahrhaftig Gut und Gerechtigkeit.
Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
19 Meine Frucht ist besser denn Gold und fein Gold und mein Einkommen besser denn auserlesen Silber.
Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix.
20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
21 daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.
en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.
L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde.
Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,
II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.
Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
26 Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.
avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,
Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
28 da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d’enfreindre son ordre, et qu’il fixa les fondements de la terre.
30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
31 und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
32 So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten!
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
33 Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren!
Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN bekommen.
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c’est aimer la mort!

< Sprueche 8 >