< Sprueche 8 >

1 Rufet nicht die Weisheit und die Klugheit läßt sich hören?
La sagesse ne crie-t-elle pas, l’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
2 Öffentlich am Wege und an der Straße stehet sie.
C’est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu’elle se place;
3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie:
près des portes, aux abords de la ville, à l’entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
« Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen!
Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
Écoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottlos ist.
« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l’iniquité en horreur.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
9 Sie sind alle gleichaus denen, die sie vernehmen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber und die Lehre achtet höher denn köstlich Gold.
Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
11 Denn Weisheit ist besser denn Perlen, und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
12 Ich, Weisheit, wohne bei dem Witz und ich weiß guten Rat zu geben.
« Moi, la sagesse, j’habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
13 Die Furcht des HERRN hasset das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg, und bin feind dem verkehrten Munde.
La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
Le conseil et le succès m’appartiennent; je suis l’intelligence, la force est à moi.
15 Durch mich regieren die Könige und die Ratsherren setzen das Recht.
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
J’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, wahrhaftig Gut und Gerechtigkeit.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 Meine Frucht ist besser denn Gold und fein Gold und mein Einkommen besser denn auserlesen Silber.
Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.
pour donner des biens à ceux qui m’aiment, et combler leurs trésors.
22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.
« Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde.
J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,
Il n’y avait point d’abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d’eaux.
25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.
Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’étais enfantée,
26 Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.
lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,
Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
28 da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
lorsqu’il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, lorsqu’il posa les fondements de la terre.
30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
31 und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten!
« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
33 Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren!
Écoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN bekommen.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Mais celui qui m’offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »

< Sprueche 8 >