< Sprueche 8 >
1 Rufet nicht die Weisheit und die Klugheit läßt sich hören?
Isn't wisdom calling? Isn't understanding raising her voice?
2 Öffentlich am Wege und an der Straße stehet sie.
On the top of the hill by the road, she stands up at the crossroads.
3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie:
Beside the gates of the town, right there at the entrance, she cries out:
4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
“I'm calling out to you, everyone! My call is to everyone in the whole world!
5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen!
If you're immature, learn how to grow up. If you're stupid, learn what makes good sense.
6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
Listen to me because I have valuable things to explain to you.
7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottlos ist.
I say what's right, because I tell the truth and I hate wickedness in all its forms.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen.
All the words I say are true; none are false or misleading.
9 Sie sind alle gleichaus denen, die sie vernehmen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
My words are straightforward to anyone with understanding; they are correct to those who have knowledge.
10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber und die Lehre achtet höher denn köstlich Gold.
Choose my instruction over silver; choose knowledge over pure gold.
11 Denn Weisheit ist besser denn Perlen, und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
For wisdom is more valuable than rubies; everything you could ever want just doesn't compare!
12 Ich, Weisheit, wohne bei dem Witz und ich weiß guten Rat zu geben.
I, wisdom, am at home with good decisions. I know how to find knowledge and discernment.
13 Die Furcht des HERRN hasset das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg, und bin feind dem verkehrten Munde.
Honoring the Lord means hating evil. So I hate pride and arrogance, wicked behavior and telling lies.
14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
I have advice and good judgment; I know what makes sense, and I have power.
15 Durch mich regieren die Könige und die Ratsherren setzen das Recht.
It's because of me that kings reign, and rulers issue fair decrees.
16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
It's because of me that leaders and nobles govern—all who rule justly.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
I love those who love me, and those who really look for me will find me.
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, wahrhaftig Gut und Gerechtigkeit.
With me go riches and honor, lasting wealth and prosperity.
19 Meine Frucht ist besser denn Gold und fein Gold und mein Einkommen besser denn auserlesen Silber.
The fruit I produce is better than gold, even pure gold, and my harvest is better than even the best silver.
20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
I live in a way that's right; I follow the paths of justice.
21 daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.
I grant wealth to those who love me; I fill their treasure storehouses.
22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.
The Lord created me first of all; I was made before anything else.
23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde.
I was formed a long time ago, at the first, before the world began.
24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,
I was born when there were no ocean depths, when there were no springs pouring out water.
25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.
I was born before the mountains or the hills had been formed,
26 Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.
when he hadn't made the earth and its fields or any of the earth's dust.
27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,
I was there when he placed the heavens in position, when he drew the horizon over the ocean,
28 da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
when he made the clouds in the sky above, when he created the springs of the oceans,
29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
when he set limits on the sea so that the waters would not go farther than he ordered, and when he laid out the foundations of the earth.
30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
Then I was beside him as a master craftsman. I made him happy every day, and I was always full of joy in his presence.
31 und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
I was so happy in the world he created, celebrating together with human beings.
32 So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten!
And now, my sons, listen to me, for happy are those who follow my ways.
33 Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren!
Listen to my instruction and be wise—do not reject it.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
Happy are those who listen to me, watching for me every day at my doors, waiting at my entrance way.
35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN bekommen.
For those who find me, find life, and are accepted by the Lord.
36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
But those who don't find me hurt themselves; everyone who hates me loves death.”