< Sprueche 8 >
1 Rufet nicht die Weisheit und die Klugheit läßt sich hören?
智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
2 Öffentlich am Wege und an der Straße stehet sie.
她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie:
在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen!
說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottlos ist.
我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen.
我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
9 Sie sind alle gleichaus denen, die sie vernehmen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber und die Lehre achtet höher denn köstlich Gold.
你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
11 Denn Weisheit ist besser denn Perlen, und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
12 Ich, Weisheit, wohne bei dem Witz und ich weiß guten Rat zu geben.
我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
13 Die Furcht des HERRN hasset das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg, und bin feind dem verkehrten Munde.
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
15 Durch mich regieren die Könige und die Ratsherren setzen das Recht.
帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, wahrhaftig Gut und Gerechtigkeit.
豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
19 Meine Frucht ist besser denn Gold und fein Gold und mein Einkommen besser denn auserlesen Silber.
我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
我在公義的道上走, 在公平的路中行,
21 daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.
使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.
在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde.
從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,
沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.
耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,
他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
28 da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
31 und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
32 So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten!
眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
33 Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren!
要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN bekommen.
因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。