< Sprueche 7 >

1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir!
Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,
Säg till visheten: "Du är min syster", och kalla förståndet din förtrogna,
5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter und sah unter den Albernen
Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
7 und ward gewahr unter den Kindern eines närrischen Jünglings,
då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,
Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
11 wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.
Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
13 Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:
Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde.
"Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
15 Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht frühe zu suchen, und habe dich funden.
Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
17 Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
18 Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;
Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
19 denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;
Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
20 er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem."
21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde.
Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
22 Er folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget,
Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltete, wie ein Vogel zum Strick eilet und weiß nicht, daß ihm das Leben gilt.
ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihre Bahn!
Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
26 Denn sie hat viele verwundet und gefället, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürget.
Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
27 Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer. (Sheol h7585)
Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >