< Sprueche 7 >
1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir!
Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,
A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter und sah unter den Albernen
Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
7 und ward gewahr unter den Kindern eines närrischen Jünglings,
y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,
Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
11 wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
(Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.
Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
13 Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:
Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde.
“Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
15 Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht frühe zu suchen, und habe dich funden.
Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
17 Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
18 Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;
Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
19 denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;
Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
20 er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde.
Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
22 Er folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget,
Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltete, wie ein Vogel zum Strick eilet und weiß nicht, daß ihm das Leben gilt.
hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihre Bahn!
No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
26 Denn sie hat viele verwundet und gefället, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürget.
Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
27 Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer. (Sheol )
Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol )