< Sprueche 7 >
1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir!
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter und sah unter den Albernen
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 und ward gewahr unter den Kindern eines närrischen Jünglings,
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde.
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht frühe zu suchen, und habe dich funden.
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde.
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 Er folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget,
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltete, wie ein Vogel zum Strick eilet und weiß nicht, daß ihm das Leben gilt.
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihre Bahn!
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 Denn sie hat viele verwundet und gefället, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürget.
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer. (Sheol )
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )