< Sprueche 7 >
1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir!
Mwana na ngai, batela mibeko na ngai mpe bomba yango malamu kati na motema na yo.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
Batela mateya na ngai malamu, mpe okozala na bomoi; batela mibeko na ngai lokola mbuma ya liso na yo.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Lata yango na loboko na yo lokola lopete, koma yango na etando ya motema na yo.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,
Loba na Bwanya: « Ozali ndeko na ngai ya mwasi, » mpe bengaka Mayele « Moninga na ngai; »
5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
mpo ete ekoka kobatela yo liboso ya mwasi ya ndumba mpe ekoka kokebisa yo liboso ya mwasi oyo alobaka maloba ya elengi, nzokande ezali ya lokuta.
6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter und sah unter den Albernen
Mokolo moko, nazalaki kotala wuta na madusu ya lininisa ya ndako na ngai,
7 und ward gewahr unter den Kindern eines närrischen Jünglings,
namonaki kati na molongo ya bato oyo bazangi mayele, kati na bilenge mibali, elenge mobali moko oyo azangi penza mayele.
8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,
Azalaki koleka na balabala, pene ya esika oyo mwasi wana ya ndumba avandaka, mpe akotaki na nzela oyo ekenda kino na ndako ya mwasi ya ndumba.
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
Ezalaki na pokwa, tango moyi elimwaki, mpe molili ya butu ekomaki koya.
10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
Mpe tala, mwasi yango ya ndumba ayaki kokutana na elenge mobali, alataki penza lokola mwasi ya ndumba, mpe motema na ye etonda na mayele mabe;
11 wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
azalaki mwasi ya makelele makasi mpe ya mobulu, makolo na ye evandaka na ndako te,
12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.
atalaka-talaka na bisika nyonso, tango mosusu na libanda, tango mosusu na bisika oyo bato ebele bakutanaka.
13 Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:
Mwasi yango ya ndumba asimbaki elenge mobali, ayambaki ye, alaliselaki ye miso mpe alobaki na ye:
14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde.
« Nazalaki na niongo ya mbeka ya kozongisa matondi epai na Yawe; mpe lelo, nasili kokokisa ndayi na ngai.
15 Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht frühe zu suchen, und habe dich funden.
Yango wana, nabimaki mpo na kokutana na yo; nazalaki koluka yo, mpe, tala, namoni yo.
16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
Natandi mbeto na ngai na babulangeti ya langi ya ndenge na ndenge, basala na basinga ya lino oyo ewutaka na Ejipito.
17 Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
Na mbeto na ngai, nasopi malasi ya mire, ya aloe mpe ya sinamoni.
18 Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;
Yaka tolangwa bolingo kino na tongo, tomipesa mobimba na elengi ya bolingo,
19 denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;
pamba te mobali na ngai azali na ye na ndako te, akendeki mobembo na mokili ya mosika,
20 er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
akendeki na saki ya mbongo na maboko, akozonga na ndako te kino na tango oyo sanza engengaka. »
21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde.
Na nzela ya maloba na ye ya sukali, alongaki kokosa ye; na nzela ya maloba na ye ya elengi, amemaki ye.
22 Er folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget,
Elenge mobali alandaki ye mbala moko, lokola ngombe oyo bazali komema na bisika oyo babomaka banyama, lokola moto ya liboma oyo bakangi mpo na kobeta ye
23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltete, wie ein Vogel zum Strick eilet und weiß nicht, daß ihm das Leben gilt.
kino tango likonga ekotobola ye motema, lokola ndeke oyo ekeyi mbangu na motambo na kozanga koyeba ete ekeyi kokufa.
24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
Sik’oyo, mwana na ngai ya mobali, yoka ngai, pesa ngai matoyi na yo mpo na koyoka maloba ya monoko na ngai!
25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihre Bahn!
Tika ete mwasi ya boye akumba te motema na yo! Kopengwa te na banzela na ye,
26 Denn sie hat viele verwundet und gefället, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürget.
pamba te asili kokweyisa mpe kozokisa bato ebele, mpe asili kobomisa bingambe mibali.
27 Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer. (Sheol )
Ndako na ye ezali penza nzela ya mboka ya bakufi, oyo ememaka kino na bandako ya kufa. (Sheol )