< Sprueche 7 >
1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir!
Hai anakku, berpeganglah pada perkataanku, dan simpanlah perintahku dalam hatimu.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Tambatkanlah semuanya itu pada jarimu, dan tulislah itu pada loh hatimu.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,
Katakanlah kepada hikmat: "Engkaulah saudaraku" dan sebutkanlah pengertian itu sanakmu,
5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
supaya engkau dilindunginya terhadap perempuan jalang, terhadap perempuan asing, yang licin perkataannya.
6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter und sah unter den Albernen
Karena ketika suatu waktu aku melihat-lihat, dari kisi-kisiku, dari jendela rumahku,
7 und ward gewahr unter den Kindern eines närrischen Jünglings,
kulihat di antara yang tak berpengalaman, kudapati di antara anak-anak muda seorang teruna yang tidak berakal budi,
8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,
yang menyeberang dekat sudut jalan, lalu melangkah menuju rumah perempuan semacam itu,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
pada waktu senja, pada petang hari, di malam yang gelap.
10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
Maka datanglah menyongsong dia seorang perempuan, berpakaian sundal dengan hati licik;
11 wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
cerewet dan liat perempuan ini, kakinya tak dapat tenang di rumah,
12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.
sebentar ia di jalan dan sebentar di lapangan, dekat setiap tikungan ia menghadang.
13 Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:
Lalu dipegangnyalah orang teruna itu dan diciumnya, dengan muka tanpa malu berkatalah ia kepadanya:
14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde.
"Aku harus mempersembahkan korban keselamatan, dan pada hari ini telah kubayar nazarku itu.
15 Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht frühe zu suchen, und habe dich funden.
Itulah sebabnya aku keluar menyongsong engkau, untuk mencari engkau dan sekarang kudapatkan engkau.
16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
Telah kubentangkan permadani di atas tempat tidurku, kain lenan beraneka warna dari Mesir.
17 Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
Pembaringanku telah kutaburi dengan mur, gaharu dan kayu manis.
18 Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;
Marilah kita memuaskan berahi hingga pagi hari, dan bersama-sama menikmati asmara.
19 denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;
Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh,
20 er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
sekantong uang dibawanya, ia baru pulang menjelang bulan purnama."
21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde.
Ia merayu orang muda itu dengan berbagai-bagai bujukan, dengan kelicinan bibir ia menggodanya.
22 Er folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget,
Maka tiba-tiba orang muda itu mengikuti dia seperti lembu yang dibawa ke pejagalan, dan seperti orang bodoh yang terbelenggu untuk dihukum,
23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltete, wie ein Vogel zum Strick eilet und weiß nicht, daß ihm das Leben gilt.
sampai anak panah menembus hatinya; seperti burung dengan cepat menuju perangkap, dengan tidak sadar, bahwa hidupnya terancam.
24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku.
25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihre Bahn!
Janganlah hatimu membelok ke jalan-jalan perempuan itu, dan janganlah menyesatkan dirimu di jalan-jalannya.
26 Denn sie hat viele verwundet und gefället, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürget.
Karena banyaklah orang yang gugur ditewaskannya, sangat besarlah jumlah orang yang dibunuhnya.
27 Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer. (Sheol )
Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut. (Sheol )