< Sprueche 7 >
1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir!
Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,
Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter und sah unter den Albernen
Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
7 und ward gewahr unter den Kindern eines närrischen Jünglings,
Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,
elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
11 wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.
egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
13 Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:
Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde.
Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
15 Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht frühe zu suchen, und habe dich funden.
azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
17 Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
18 Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;
Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
19 denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;
Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
20 er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde.
Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
22 Er folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget,
Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltete, wie ein Vogel zum Strick eilet und weiß nicht, daß ihm das Leben gilt.
mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihre Bahn!
ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
26 Denn sie hat viele verwundet und gefället, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürget.
mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
27 Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer. (Sheol )
Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol )