< Sprueche 7 >
1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir!
My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,
[Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter und sah unter den Albernen
One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
7 und ward gewahr unter den Kindern eines närrischen Jünglings,
I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,
He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
at twilight, when it was getting dark [DOU].
10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
11 wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.
She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
13 Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:
[When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde.
“I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
15 Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht frühe zu suchen, und habe dich funden.
And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
17 Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
18 Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;
Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
19 denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;
My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
20 er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde.
[So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
22 Er folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget,
[And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltete, wie ein Vogel zum Strick eilet und weiß nicht, daß ihm das Leben gilt.
where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihre Bahn!
Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
26 Denn sie hat viele verwundet und gefället, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürget.
She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
27 Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer. (Sheol )
The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol )