< Sprueche 7 >
1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir!
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,
Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter und sah unter den Albernen
For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
7 und ward gewahr unter den Kindern eines närrischen Jünglings,
and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,
passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
11 wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.
now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
13 Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:
And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde.
I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
15 Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht frühe zu suchen, und habe dich funden.
therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
17 Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;
Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
19 denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;
For the husband is not at home, he is gone a long journey;
20 er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde.
With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
22 Er folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget,
He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltete, wie ein Vogel zum Strick eilet und weiß nicht, daß ihm das Leben gilt.
till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihre Bahn!
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
26 Denn sie hat viele verwundet und gefället, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürget.
for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
27 Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )