< Sprueche 7 >
1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir!
My son, guard my words and conceal my precepts within you.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,
Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter und sah unter den Albernen
For I gaze from the window of my house, through the lattice,
7 und ward gewahr unter den Kindern eines närrischen Jünglings,
and I see little ones. I consider a frenzied youth,
8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,
who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
11 wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.
now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
13 Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:
And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde.
“I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
15 Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht frühe zu suchen, und habe dich funden.
Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
17 Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
18 Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;
Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
19 denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;
For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
20 er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde.
She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
22 Er folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget,
Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltete, wie ein Vogel zum Strick eilet und weiß nicht, daß ihm das Leben gilt.
until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihre Bahn!
Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
26 Denn sie hat viele verwundet und gefället, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürget.
For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
27 Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer. (Sheol )
Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol )