< Sprueche 7 >
1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir!
Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,
Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter und sah unter den Albernen
Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
7 und ward gewahr unter den Kindern eines närrischen Jünglings,
Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,
Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
11 wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.
Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
13 Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:
Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde.
Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
15 Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht frühe zu suchen, und habe dich funden.
Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
17 Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
18 Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;
Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
19 denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;
Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
20 er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde.
Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
22 Er folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget,
Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltete, wie ein Vogel zum Strick eilet und weiß nicht, daß ihm das Leben gilt.
Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihre Bahn!
Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
26 Denn sie hat viele verwundet und gefället, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürget.
Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
27 Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer. (Sheol )
A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )