< Sprueche 6 >
1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2 so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3 So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4 Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9 Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10 Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12 Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13 winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16 Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17 hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18 Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22 wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24 auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26 Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29 Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31 Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32 Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34 Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35 und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.