< Sprueche 6 >
1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
2 so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
3 So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
4 Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
9 Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
10 Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
12 Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
13 winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
16 Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
17 hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
18 Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
22 wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
24 auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
26 Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
29 Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
31 Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
32 Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
34 Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
35 und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.