< Sprueche 6 >

1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
2 so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
3 So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
4 Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
9 Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
10 Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
12 Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
13 winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
15 Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
16 Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
17 hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
18 Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
22 wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
24 auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
26 Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
29 Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
31 Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
32 Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
34 Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
35 und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし

< Sprueche 6 >