< Sprueche 6 >

1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
2 so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
3 So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
4 Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
9 Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
10 Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
12 Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
13 winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
[he is] winking (With eyes his *Q(K)*) [he is] scraping (with feet his *Q(K)*) [he is] pointing with fingers his.
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *Q(K)*) he sends out.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
16 Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *Q(K)*) self his.
17 hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
18 Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
[who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
Bind them on heart your continually tie them on necks your.
22 wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
24 auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
26 Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
29 Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
[is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
31 Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
32 Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
[one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
34 Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
35 und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.

< Sprueche 6 >