< Sprueche 6 >

1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
My son, if thou hast become surety for another, If thou hast stricken hands for another,
2 so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
If thou hast become ensnared by the words of thy mouth, If thou hast been caught by the words of thy mouth,
3 So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
Do this now, my son, and rescue thyself, —Since thou hast fallen into the hands of thy neighbor, —Go, prostrate thyself, and be urgent with thy neighbor!
4 Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids;
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
Rescue thyself, as a roe from the hand, And as a bird from the hand of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
Go to the ant, O sluggard! Consider her ways, and be wise!
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
She hath no governor, Nor overseer, nor ruler;
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
Yet she prepareth in the summer her food, She gathereth in the harvest her meat.
9 Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
How long wilt thou lie in bed, O sluggard? When wilt thou arise from thy sleep?
10 Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
“A little sleep, —a little slumber, —A little folding of the hands to rest:”
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
So shall thy poverty come upon thee like a robber, Yea, thy want, as an armed man!
12 Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
13 winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
Fraud is in his heart; He deviseth mischief continually; He scattereth contentions.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
Therefore shall calamity come upon him suddenly; In a moment shall he be destroyed, and that without remedy;
16 Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
These six things doth the LORD hate; Yea, seven are an abomination to him:
17 hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
Lofty eyes, a false tongue, And hands which shed innocent blood;
18 Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
A false witness, that uttereth lies, And him that soweth discord among brethren.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
Bind them continually to thy heart, Tie them around thy neck!
22 wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
When thou goest forth, they shall guide thee; When thou sleepest, they shall watch over thee; And, when thou awakest, they shall talk with thee.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
24 auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
They shall guard thee from the evil woman, From the smooth tongue of the unchaste woman.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
Desire not her beauty in thy heart, Nor let her catch thee with her eyelids;
26 Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
For by a harlot a man is brought to a morsel of bread, And the adulteress layeth snares for the precious life.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Can a man take fire into his bosom, And his clothes not be burned?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Can one walk upon burning coals, And his feet not be scorched?
29 Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
So is it with him who goeth in to his neighbor's wife; Whoever toucheth her shall not go unpunished.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
Men do not overlook a thief, Though he steal to satisfy his appetite, when he is hungry;
31 Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
32 Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
Whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding; He that doeth it destroyeth himself;
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
34 Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
For jealousy is the fury of a man; He will not spare in the day of vengeance;
35 und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.

< Sprueche 6 >