< Sprueche 6 >

1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
2 so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
3 So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
4 Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
Which has no captain, overseer, and ruler,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
9 Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
10 Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
12 Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
16 Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
17 hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
18 Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
22 wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
26 Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
31 Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
32 Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
34 Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
35 und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!

< Sprueche 6 >