< Sprueche 6 >
1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
2 so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
3 So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
[Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
4 Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
She, that hath no prince, officer, or ruler,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
9 Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
12 Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
13 winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
16 Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
17 hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
18 Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
22 wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
24 auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
26 Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
29 Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
31 Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
32 Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
34 Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
35 und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.