< Sprueche 6 >
1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger —
2 so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
Thou art snared by the words of thy mouth, thou art caught by the words of thy mouth —
3 So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and urge thy neighbour.
4 Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
Deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise;
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
Which having no chief, overseer, or ruler,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
Provideth her bread in the summer, and gatherest her food in the harvest.
9 Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
10 Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
12 Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
13 winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.
16 Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
There are six things which the LORD hateth, yea, seven which are an abomination unto Him:
17 hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
18 Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
22 wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
24 auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
Lust not after her beauty in thy heart; neither let her captivate thee with her eyelids.
26 Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.
32 Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
He that committeth adultery with a woman lacketh understanding; he doeth it that would destroy his own soul.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
34 Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance.
35 und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.