< Sprueche 6 >

1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
2 so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
4 Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
9 Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
10 Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
12 Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
13 winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
16 Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
17 hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
18 Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
22 wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
26 Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
31 Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
35 und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.

< Sprueche 6 >