< Sprueche 6 >
1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
2 so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
3 So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
4 Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
9 Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
10 Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
12 Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
13 winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
16 Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
17 hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
22 wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
24 auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
26 Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
29 Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
31 Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
32 Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
34 Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
35 und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.