< Sprueche 6 >

1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
My son, if thou have become surety for thy neighbor, if thou have struck thy hands for a stranger,
2 so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
thou are snared with the words of thy mouth, thou are taken with the words of thy mouth.
3 So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou have come into the hand of thy neighbor. Go, humble thyself, and importune thy neighbor.
4 Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
Do not give sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
Deliver thyself as a roe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
Go to the ant, thou sluggard. Consider her ways, and be wise.
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
Which, having no chief, overseer, or ruler,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
How long will thou sleep, O sluggard? When will thou arise out of thy sleep?
10 Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
12 Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who sows discord.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy.
16 Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
There are six things which Jehovah hates, yea, seven which are an abomination to him:
17 hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief,
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
Bind them continually upon thy heart. Tie them about thy neck.
22 wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
When thou walk, it shall lead thee. When thou sleep, it shall watch over thee. And when thou awake, it shall talk with thee.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life,
24 auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger's tongue.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
Do not lust after her beauty in thy heart, nor let her take thee with her eyelids.
26 Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
For the price of a harlot is as much as a piece of bread, but the adulteress hunts for the precious life.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Or can a man walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry.
31 Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
Yet if he is found, he shall restore sevenfold. He shall give all the substance of his house.
32 Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who would destroy his own soul does it.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
34 Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
For jealousy is a man's fury, and he will not spare in the day of vengeance.
35 und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
He will not regard any ransom, nor will he be satisfied, though thou give many gifts.

< Sprueche 6 >