< Sprueche 6 >
1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
2 so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
3 So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
4 Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
9 Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
10 Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
12 Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
13 winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
16 Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
17 hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
18 Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
22 wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
24 auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
26 Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
29 Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
31 Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
32 Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
34 Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
35 und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.