< Sprueche 6 >
1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。