< Sprueche 5 >

1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
Oğlum, bilgeliğime dikkat et, Akıllıca sözlerime kulak ver.
2 daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
Böylelikle her zaman sağgörülü olur, Dudaklarınla bilgiyi korursun.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
Zina eden kadının bal damlar dudaklarından, Ağzı daha yumuşaktır zeytinyağından.
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
Ama sonu pelinotu kadar acı, İki ağızlı kılıç kadar keskindir.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol h7585)
Ayakları ölüme gider, Adımları ölüler diyarına ulaşır. (Sheol h7585)
6 Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
Yaşama giden yolu hiç düşünmez, Yolları dolaşıktır, ama farkında değil.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
Oğlum, şimdi beni dinle, Ağzımdan çıkan sözlerden ayrılma.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Öyle kadınlardan uzak dur, Yaklaşma evinin kapısına.
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
Yoksa onurunu başkalarına, Yıllarını bir gaddara kaptırırsın.
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
Varını yoğunu yer bitirir yabancılar, Emeğin başka birinin evini bayındır kılar.
11 und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
Ah çekip inlersin ömrünün son günlerinde, Etin, bedenin tükendiğinde.
12 und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
“Eğitilmekten neden bu kadar nefret ettim, Yüreğim uyarıları neden önemsemedi?” dersin.
13 und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
“Öğretmenlerimin sözünü dinlemedim, Beni eğitenlere kulak vermedim.
14 Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
Halkın ve topluluğun arasında Tam bir yıkımın eşiğine gelmişim.”
15 Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Suyu kendi sarnıcından, Kendi kuyunun kaynağından iç.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Pınarların sokakları, Akarsuların meydanları mı sulamalı?
17 Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
Yalnız senin olsun onlar, Paylaşma yabancılarla.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Çeşmen bereketli olsun Ve gençken evlendiğin karınla mutlu ol.
19 Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
Sevimli bir geyik, zarif bir ceylan gibi, Hep seni doyursun memeleri. Aşkıyla sürekli coş.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
Oğlum, neden ahlaksız bir kadınla coşasın, Neden başka birinin karısını koynuna alasın?
21 Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
RAB insanın tuttuğu yolu gözler, Attığı her adımı denetler.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
Kötü kişiyi kendi suçları ele verecek, Günahının kemendi kıskıvrak bağlayacak onu.
23 Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.
Aşırı ahmaklığı onu yoldan çıkaracak, Terbiyeyi umursamadığı için ölecek.

< Sprueche 5 >