< Sprueche 5 >

1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
2 daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol h7585)
6 Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
11 und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
12 und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
13 und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
14 Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
15 Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
17 Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
19 Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
21 Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
23 Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.
Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.

< Sprueche 5 >