< Sprueche 5 >

1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi enseñanza,
2 daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
para que guardes los consejos y tus labios conserven la instrucción.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
Pues los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más suave que el aceite;
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
pero su fin es amargo como el ajenjo, cortante como espada de dos filos.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol h7585)
Sus pies se encaminan hacia la muerte, sus pasos llevan al scheol. (Sheol h7585)
6 Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
No anda por la senda de la vida, va errando por caminos sin saber adónde.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
Pues bien, escuchadme, hijos, y no os apartéis de las palabras de mi boca;
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
desvía de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa.
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
No sacrifiques tu honor a gente extraña ni tus años a un tirano,
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
no sea que extraños se harten de tus bienes, y tus fatigas beneficien a casas ajenas,
11 und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
y al fin tengas que gemir, después de consumir tu carne,
12 und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
y hayas de exclamar: “¡Cómo he podido aborrecer la instrucción, y rehusar en mi corazón la corrección!
13 und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
Desoí la voz de los que me adoctrinaban y no quise oír a mis maestros.
14 Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
Casi he llegado al colmo de los males, en medio del pueblo y de la asamblea.”
15 Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Bebe el agua de tu aljibe y los raudales que manan de tu pozo.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
¿Por qué derramar fuera tus fuentes, por las plazas las corrientes de tu agua?
17 Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
¡Sean para ti solo, y no para los extraños a tu lado!
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
¡Sea tu fuente bendita, y alégrate con la esposa de tu mocedad!
19 Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
¡Sea ella la gacela de tu amor, una cierva graciosa, embriáguenle sus pechos perpetuamente, y su amor te encante en todo tiempo!
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
¿Por qué, hijo mío, dejarte embaucar por la mujer extraña y abrazar el seno de la ajena?
21 Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
Pues ante Yahvé están los caminos del hombre. Él mira todos sus pasos.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
El hombre malo será presa de sus propias iniquidades, y quedará enredado en los lazos de su pecado.
23 Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.
Perecerá por falta de disciplina, y andará perdido a causa de su gran necedad.

< Sprueche 5 >