< Sprueche 5 >
1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
Moj sin, prisluhni moji modrosti in svoje uho pripogni k mojemu razumevanju,
2 daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
da boš lahko upošteval preudarnost in da bodo tvoje ustnice lahko obvarovale spoznanje.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
Kajti ustnice tuje ženske kapljajo kakor satovje in njena usta so bolj prilizljiva kakor olje,
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
toda njen konec je grenek kakor pelin, oster kakor dvorezen meč.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol )
Njena stopala gredo dol k smrti, njeni koraki se prijemljejo pekla. (Sheol )
6 Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
Da ne bi preudarjal steze življenja, njene poti so premične, da jih ti ne moreš spoznati.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
Zato mi torej prisluhnite, oh vi otroci in ne odidite od besed mojih ust.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Svojo pot odstrani daleč od nje in ne pridi blizu vrat njene hiše,
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
da ne bi svoje časti dal drugim in svojih let krutemu,
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
da ne bi bili tujci nasičeni s tvojim premoženjem in bi bili tvoji napori v hiši tujca
11 und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
in boš končno žaloval, ko bo tvoje meso in tvoje telo iztrošeno
12 und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
in rečeš: »Kako sem sovražil poučevanje in je moje srce preziralo opomin
13 und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
in nisem ubogal glasu svojih učiteljev niti svojega ušesa nagnil k tem, ki so me poučevali!
14 Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
Bil sem skoraj v vsem zlu v sredi skupnosti in zbora.«
15 Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Pij vode iz svojega lastnega vodnega zbiralnika in tekoče vode iz svojega lastnega izvira.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Naj bodo tvoji studenci razpršeni naokoli in reke vodá po ulicah.
17 Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
Naj bodo samo tvoji lastni in ne s teboj [tudi] tujčevi.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Naj bo tvoj studenec blagoslovljen in razveseljuj se z ženo svoje mladosti.
19 Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
Ona naj bo kakor ljubeča košuta in prijetna srna. Naj te njene prsi zadovoljijo ob vseh časih in vedno bodi očaran z njeno ljubeznijo.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
Zakaj hočeš biti ti, moj sin, očaran s tujo žensko in objemati naročje tujke?
21 Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
Kajti človekove poti so pred Gospodovimi očmi in on preudarja vsa njegova ravnanja.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
Njegove lastne krivičnosti bodo zlobnega vzele k sebi in držan bo z vrvmi svojih grehov.
23 Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.
Umrl bo brez poučevanja in v veličini svoje neumnosti bo zašel na stranpot.