< Sprueche 5 >

1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
Sine moj, slušaj mudrost moju, k razumu mojemu prigni uho svoje,
2 daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
Da se držiš razboritosti, i usne tvoje da hrane znanje.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
Jer s usana tuðe žene kaplje med, i grlo joj je mekše od ulja;
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
Ali joj je pošljedak gorak kao pelen, oštar kao maè s obje strane oštar.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol h7585)
Noge joj slaze k smrti, do pakla dopiru koraci njezini. (Sheol h7585)
6 Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
Da ne bi mjerio puta životnoga, savijaju se staze njezine da ne znaš.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
Zato, djeco, poslušajte mene, i ne otstupajte od rijeèi usta mojih.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Neka je daleko od nje put tvoj, i ne približuj se k vratima kuæe njezine,
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
Da ne bi dao drugima slave svoje i godina svojih nemilostivome,
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
Da se ne bi tuðinci nasitili tvojega blaga i trud tvoj da ne bi bio u tuðoj kuæi,
11 und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
I da ne ridaš na pošljedak, kad se stroši meso tvoje i tijelo tvoje,
12 und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
I reèeš: kako mrzih na nastavu, i kako srce moje prezira karanje!
13 und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
I ne poslušah glasa uèitelja svojih, i ne prignuh uha svojega k onima koji me uèahu!
14 Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
Umalo ne zapadoh u svako zlo usred zbora i skupštine.
15 Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Pij vodu iz svojega studenca i što teèe iz tvojega izvora.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Neka se razlivaju tvoji izvori na polje, i potoci po ulicama.
17 Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
Imaj ih sam za se, a ne tuðin s tobom.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Blagosloven da je izvor tvoj, i veseli se ženom mladosti svoje;
19 Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
Neka ti je kao košuta mila i kao srna ljupka; dojke njezine neka te opijaju u svako doba, u ljubavi njezinoj posræi jednako.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
A zašto bi, sine, posrtao za tuðinkom i golio njedra tuðoj,
21 Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
Kad su pred oèima Gospodu putovi svaèiji, i mjeri sve staze njegove?
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
Bezbožnika æe uhvatiti njegova bezakonja, i u uža grijeha svojih zaplešæe se;
23 Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.
Umrijeæe bez nastave, i od mnoštva ludosti svoje lutaæe.

< Sprueche 5 >