< Sprueche 5 >
1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
Filho meu, atende à minha sabedoria: à minha inteligência inclina o teu ouvido;
2 daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
Porque os lábios da estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite.
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
Porém o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol )
Os seus pés descem à morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
6 Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variáveis, e não saberás delas.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Alonga dela o teu caminho, e não chegues à porta da sua casa;
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
E digas: Como aborreci a correção! e desprezou o meu coração a repreensão!
13 und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Bebe água da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Derramem-se por de fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas.
17 Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
Como serva amorosa, e gazela graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
E porque, filho meu, andarias atraído pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas carreiras.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.
Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.