< Sprueche 5 >

1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
2 daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol h7585)
Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol h7585)
6 Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
11 und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
12 und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
13 und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
14 Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
15 Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
17 Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
19 Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
21 Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
23 Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.
Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.

< Sprueche 5 >