< Sprueche 5 >

1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聡明に傾け
2 daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol h7585)
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
6 Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の労苦は他人の家にあらん
11 und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
終にいたりて汝のなんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
われ教をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
物が師の聲をきかず 我を教る者に耳を傾けず
14 Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
あつまりの中会衆のうちにてほとんど諸の惡に陥れりと
15 Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の縄に繋る
23 Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし

< Sprueche 5 >