< Sprueche 5 >
1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
Hai anakku, perhatikanlah hikmatku, arahkanlah telingamu kepada kepandaian yang kuajarkan,
2 daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
supaya engkau berpegang pada kebijaksanaan dan bibirmu memelihara pengetahuan.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
Karena bibir perempuan jalang menitikkan tetesan madu dan langit-langit mulutnya lebih licin dari pada minyak,
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
tetapi kemudian ia pahit seperti empedu, dan tajam seperti pedang bermata dua.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol )
Kakinya turun menuju maut, langkahnya menuju dunia orang mati. (Sheol )
6 Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
Ia tidak menempuh jalan kehidupan, jalannya sesat, tanpa diketahuinya.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
Sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, janganlah kamu menyimpang dari pada perkataan mulutku.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Jauhkanlah jalanmu dari pada dia, dan janganlah menghampiri pintu rumahnya,
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
supaya engkau jangan menyerahkan keremajaanmu kepada orang lain, dan tahun-tahun umurmu kepada orang kejam;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
supaya orang lain jangan mengenyangkan diri dengan kekayaanmu, dan hasil susah payahmu jangan masuk ke rumah orang yang tidak dikenal
11 und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
dan pada akhirnya engkau akan mengeluh, kalau daging dan tubuhmu habis binasa,
12 und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
lalu engkau akan berkata: "Ah, mengapa aku benci kepada didikan, dan hatiku menolak teguran;
13 und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
mengapa aku tidak mendengarkan suara guru-guruku, dan tidak mengarahkan telingaku kepada pengajar-pengajarku?
14 Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
Aku nyaris terjerumus ke dalam tiap malapetaka di tengah-tengah jemaah dan perkumpulan."
15 Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Minumlah air dari kulahmu sendiri, minumlah air dari sumurmu yang membual.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Patutkah mata airmu meluap ke luar seperti batang-batang air ke lapangan-lapangan?
17 Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
Biarlah itu menjadi kepunyaanmu sendiri, jangan juga menjadi kepunyaan orang lain.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Diberkatilah kiranya sendangmu, bersukacitalah dengan isteri masa mudamu:
19 Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
rusa yang manis, kijang yang jelita; biarlah buah dadanya selalu memuaskan engkau, dan engkau senantiasa berahi karena cintanya.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
Hai anakku, mengapa engkau berahi akan perempuan jalang, dan mendekap dada perempuan asing?
21 Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
Karena segala jalan orang terbuka di depan mata TUHAN, dan segala langkah orang diawasi-Nya.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
Orang fasik tertangkap dalam kejahatannya, dan terjerat dalam tali dosanya sendiri.
23 Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.
Ia mati, karena tidak menerima didikan dan karena kebodohannya yang besar ia tersesat.