< Sprueche 5 >
1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
2 daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol )
Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol )
6 Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
11 und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
12 und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
13 und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
14 Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
15 Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
17 Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
19 Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
21 Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
23 Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.
He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.