< Sprueche 5 >

1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,
2 daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol h7585)
Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. (Sheol h7585)
6 Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,
11 und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:
12 und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
“Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?
13 und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?
14 Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”
15 Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.
17 Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:
19 Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?
21 Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.
23 Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.
He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.

< Sprueche 5 >