< Sprueche 5 >

1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching:
2 daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil;
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword;
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol h7585)
Her feet go down to death, and her steps to the underworld; (Sheol h7585)
6 Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Go far away from her, do not come near the door of her house;
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men:
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;
11 und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
12 und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training;
13 und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
14 Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
I was in almost all evil in the company of the people.
15 Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
17 Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
Let them be for yourself only, not for other men with you.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years.
19 Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
21 Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.
23 Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.
He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.

< Sprueche 5 >