< Sprueche 5 >
1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
My son, attend to my wisdom. Incline thine ear to my understanding,
2 daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
that thou may preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
For the lips of an interloping woman drop honey, and her mouth is smoother than oil.
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
But in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps take hold on Sheol, (Sheol )
6 Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
so that she does not find the level path of life. Her ways are unstable, and she does not know.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
Now therefore, ye sons, hearken to me, and do not depart from the words of my mouth.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Remove thy way far from her, and do not come near the door of her house,
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
lest thou give thine honor to others, and thy years to the cruel,
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
lest strangers be filled with thy strength, and thy labors be in the house of an alien,
11 und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
and thou mourn at thy latter end when thy flesh and thy body are consumed,
12 und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
and say, How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to those who instructed me!
14 Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
I was almost in all evil in the midst of the assembly and congregation.
15 Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Should thy springs be dispersed abroad, and streams of water in the streets?
17 Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Let thy fountain be blessed, and rejoice in the wife of thy youth:
19 Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
a loving hind and a pleasant doe. Let her breasts satisfy thee at all times, and be thou ravished always with her love.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
For why should thou, my son, be ravished with an interloping woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he makes level all his paths.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
His own iniquities shall take a wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.
23 Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.
He shall die for lack of instruction. And in the greatness of his folly he shall go astray.