< Sprueche 5 >
1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
2 daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol )
Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol )
6 Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
11 und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
12 und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
13 und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
14 Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
15 Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
17 Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
21 Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
23 Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.
Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.