< Sprueche 5 >
1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
Ka ca aw, ka cueihnah he hnatung lamtah ka lungcuei dongla na hna kaeng lah.
2 daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
Thuepnah neh mingnah te ngaithuen hamla na hmuilai long khaw tuem uh saeh.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
Rhalawt nu kah a hmuilai ah khoilitui cip tih a lai khaw situi lakah hnal.
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
Tedae hmailong ah tah anih te pantong bangla khahing tih cunghang paihat bangla haat.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol )
A kho te dueknah khuila suntla tih a khokan loh saelkhui la a doek. (Sheol )
6 Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
Hingnah caehlong lakah a ming pawh a namtlak likloek te saelh ve ne.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
Te dongah ka ca rhoek kai ol he hnatun uh laeh, ka ka dongkah olthui te nong tak boeh.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Na longpuei te anih neh lakhla sak lamtah a im thohka lam khaw mop boeh.
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
Na mueithennah te a tloe taengla ham pae vetih na kum muenying muenyang la hang khueh ve.
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
Na thadueng te rhalawt rhoek cung uh vetih na patangnah phu te kholong imkhui la pawk ve.
11 und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
Na hmailong ah na nguek vetih na pum na saa khaw hmawn hae ni.
12 und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
Te vaengah, “Thuituennah te ka hmuhuet tih toelthamnah khaw ka lungbuei loh a tlaitlaek pai.
13 und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
Ka saya ol te ka hnatun pawh kai aka cang puei taengah khaw ka hna ka kaeng pawh.
14 Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
Hlangping neh rhaengpuei lakli kah boethae sumsiit te vat ka pha,” na ti hae ni
15 Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Na tuitung dongkah tui neh na tuito lamtah aka sih te o.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Na tuisih te kawtpoeng ah, sokca tui te toltung ah phuet saeh.
17 Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
Nang namah bueng hamla om saeh lamtah na taengkah kholong ham boel saeh.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Na thunsih te yoethen la om saeh lamtah na camoe kah na yuu dongah kohoe sak.
19 Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
Anih tah sayuk rhuinu lunguem bangla, a sukbam te sakhi rhuinu mikdaithen bangla a tuetang boeih ah nang te m'hmilhmal sak saeh lamtah a lungnah loh m'palang sak yoeyah saeh.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
Ba ham lae ka ca loh rhalawt la na palang vetih kholong kah a rhang te na kop eh.
21 Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
Hlang kah longpuei neh a namtlak boeih a saelh te khaw BOEIPA mikhmuh ah om.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
Halang te amah kathaesainah loh amah te a tuuk tih a tholhnah rhui loh a ban.
23 Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.
Anih thuituennah a om pawt dongah duek vetih a anglat aih dongah palang ni.