< Sprueche 4 >

1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
2 Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht!
Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
3 Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter,
Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
4 und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
5 Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes!
Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten.
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit lieber hat denn alle Güter.
Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
10 So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
11 Ich will dich den Weg der Weisheit führen, ich will dich auf rechter Bahn leiten,
Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
12 daß, wenn du gehest, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du dich nicht anstoßest.
Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
13 Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
14 Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
15 Laß ihn fahren und gehe nicht drinnen; weiche von ihm und gehe vorüber!
Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben denn Schaden getan.
Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
17 Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
18 Aber der Gerechten Pfad glänzet wie ein Licht, das da fortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag.
Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
19 Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel und wissen nicht, wo sie fallen werden.
Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
20 Mein Sohn, merke auf mein Wort und neige dein Ohr zu meiner Rede!
Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
21 Laß sie nicht von deinen Augen fahren; behalte sie in deinem Herzen!
Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
22 Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
23 Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben.
Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
24 Tu von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.
Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
26 Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.
Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
27 Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen!
Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.

< Sprueche 4 >