< Sprueche 4 >
1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
2 Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht!
Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
3 Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter,
Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
4 und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
5 Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes!
Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten.
Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit lieber hat denn alle Güter.
Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
10 So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
11 Ich will dich den Weg der Weisheit führen, ich will dich auf rechter Bahn leiten,
Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
12 daß, wenn du gehest, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du dich nicht anstoßest.
Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
13 Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
14 Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
15 Laß ihn fahren und gehe nicht drinnen; weiche von ihm und gehe vorüber!
Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben denn Schaden getan.
Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
17 Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
18 Aber der Gerechten Pfad glänzet wie ein Licht, das da fortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag.
Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
19 Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel und wissen nicht, wo sie fallen werden.
Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
20 Mein Sohn, merke auf mein Wort und neige dein Ohr zu meiner Rede!
Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
21 Laß sie nicht von deinen Augen fahren; behalte sie in deinem Herzen!
ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
22 Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
23 Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben.
Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
24 Tu von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.
Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
26 Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.
Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
27 Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen!
Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.