< Sprueche 4 >

1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה
2 Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht!
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו
3 Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter,
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי
4 und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה
5 Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes!
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי
6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך
7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit lieber hat denn alle Güter.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה
8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה
9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך
10 So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים
11 Ich will dich den Weg der Weisheit führen, ich will dich auf rechter Bahn leiten,
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר
12 daß, wenn du gehest, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du dich nicht anstoßest.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל
13 Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך
14 Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים
15 Laß ihn fahren und gehe nicht drinnen; weiche von ihm und gehe vorüber!
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר
16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben denn Schaden getan.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו)
17 Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו
18 Aber der Gerechten Pfad glänzet wie ein Licht, das da fortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום
19 Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel und wissen nicht, wo sie fallen werden.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו
20 Mein Sohn, merke auf mein Wort und neige dein Ohr zu meiner Rede!
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך
21 Laß sie nicht von deinen Augen fahren; behalte sie in deinem Herzen!
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך
22 Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא
23 Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים
24 Tu von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך
25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך
26 Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו
27 Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen!
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע

< Sprueche 4 >