< Sprueche 4 >

1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
2 Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht!
car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
3 Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter,
Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
4 und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes!
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten.
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit lieber hat denn alle Güter.
Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
10 So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
11 Ich will dich den Weg der Weisheit führen, ich will dich auf rechter Bahn leiten,
Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
12 daß, wenn du gehest, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du dich nicht anstoßest.
Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
13 Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
14 Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
15 Laß ihn fahren und gehe nicht drinnen; weiche von ihm und gehe vorüber!
Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben denn Schaden getan.
Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
17 Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
18 Aber der Gerechten Pfad glänzet wie ein Licht, das da fortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag.
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
19 Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel und wissen nicht, wo sie fallen werden.
Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
20 Mein Sohn, merke auf mein Wort und neige dein Ohr zu meiner Rede!
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 Laß sie nicht von deinen Augen fahren; behalte sie in deinem Herzen!
Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
22 Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
23 Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben.
Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
24 Tu von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.
Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
26 Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.
Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
27 Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen!
N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.

< Sprueche 4 >