< Sprueche 31 >

1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrete:
Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
2 Ach, mein Auserwählter, ach, du Sohn meines Leibes, ach, mein gewünschter Sohn,
“Ee mwanangu, ee mwana wa tumbo langu, ee mwana wa nadhiri zangu,
3 laß nicht den Weibern dein Vermögen und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
Usitumie nguvu zako kwa wanawake, uhodari wako kwa wale wanaowaharibu wafalme.
4 O, nicht den Königen, Lamuel, gib den Königen nicht Wein zu trinken noch den Fürsten stark Getränke.
“Ee Lemueli, haifai wafalme, haifai wafalme kunywa mvinyo, haifai watawala kutamani sana kileo,
5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache irgend der elenden Leute.
wasije wakanywa na kusahau vile sheria inavyoamuru na kuwanyima haki zao wote walioonewa.
6 Gebet stark Getränke denen, die umkommen sollen, und den Wein den betrübten Seelen,
Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
7 daß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
Wanywe na kusahau umaskini wao na wasikumbuke taabu yao tena.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
“Sema kwa ajili ya wale wasioweza kujisemea, kwa ajili ya haki za wote walioachwa ukiwa.
9 Tu deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
10 Wem ein tugendsam Weib bescheret ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
Mke mwenye sifa nzuri, ni nani awezaye kumpata? Yeye ni wa thamani sana kuliko marijani.
11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
Mume wake anamwamini kikamilifu wala hakosi kitu chochote cha thamani.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides sein Leben lang.
Humtendea mumewe mema, wala si mabaya, siku zote za maisha yake.
13 Sie gehet mit Wolle und Flachs um und arbeitet gerne mit ihren Händen.
Huchagua sufu na kitani naye hufanya kazi kwa mikono yenye bidii.
14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
15 Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
Yeye huamka kungali bado giza huwapa jamaa yake chakula na mafungu kwa watumishi wake wa kike.
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
Huangalia shamba na kulinunua, kutokana na mapato yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Sie gürtet ihre Lenden fest und stärkt ihre Arme.
Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlöscht des Nachts nicht.
Huona kwamba biashara yake ina faida, wala taa yake haizimiki usiku.
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
Huweka mikono yake kwenye pia, navyo vidole vyake hushikilia kijiti chenye uzi.
20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Dürftigen.
Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
21 Sie fürchtet ihres Hauses nicht vor dem Schnee, denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
Theluji ishukapo, hana hofu kwa ajili ya watu wa nyumbani mwake, kwa maana wote wamevikwa nguo za kutia joto.
22 Sie macht ihr selbst Decken; weiße Seide und Purpur ist ihr Kleid.
Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
23 Ihr Mann ist berühmt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Mume wake anaheshimiwa kwenye lango la mji, aketipo miongoni mwa wazee wa nchi.
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
25 Ihr Schmuck ist, daß sie reinlich und fleißig ist; und wird hernach lachen.
Amevikwa nguvu na heshima, anaweza kucheka bila kuwa na hofu kwa siku zijazo.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
Huzungumza kwa hekima na mafundisho ya kuaminika yapo ulimini mwake.
27 Sie schauet, wie es in ihrem Hause zugehet, und isset ihr Brot nicht mit Faulheit.
Huangalia mambo ya nyumbani mwake wala hali chakula cha uvivu.
28 Ihre Söhne kommen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie.
Watoto wake huamka na kumwita aliyebarikiwa, mumewe pia humsifu, akisema:
29 Viele Töchter bringen Reichtum; du aber übertriffst sie alle.
“Wanawake wengi hufanya vitu vyenye sifa nzuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Kujipamba ili kuvutia ni udanganyifu na uzuri unapita upesi, bali mwanamke anayemcha Bwana atasifiwa.
31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände; und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
Mpe thawabu anayostahili, nazo kazi zake na zimletee sifa kwenye lango la mji.

< Sprueche 31 >