< Sprueche 31 >
1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrete:
Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
2 Ach, mein Auserwählter, ach, du Sohn meines Leibes, ach, mein gewünschter Sohn,
¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
3 laß nicht den Weibern dein Vermögen und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
4 O, nicht den Königen, Lamuel, gib den Königen nicht Wein zu trinken noch den Fürsten stark Getränke.
Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache irgend der elenden Leute.
Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
6 Gebet stark Getränke denen, die umkommen sollen, und den Wein den betrübten Seelen,
Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
7 daß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
9 Tu deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
10 Wem ein tugendsam Weib bescheret ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides sein Leben lang.
Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
13 Sie gehet mit Wolle und Flachs um und arbeitet gerne mit ihren Händen.
Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
15 Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
17 Sie gürtet ihre Lenden fest und stärkt ihre Arme.
Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlöscht des Nachts nicht.
Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Dürftigen.
Es generosa y da a los necesitados.
21 Sie fürchtet ihres Hauses nicht vor dem Schnee, denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
22 Sie macht ihr selbst Decken; weiße Seide und Purpur ist ihr Kleid.
Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
23 Ihr Mann ist berühmt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
25 Ihr Schmuck ist, daß sie reinlich und fleißig ist; und wird hernach lachen.
Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
27 Sie schauet, wie es in ihrem Hause zugehet, und isset ihr Brot nicht mit Faulheit.
Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
28 Ihre Söhne kommen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie.
Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
29 Viele Töchter bringen Reichtum; du aber übertriffst sie alle.
“Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände; und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.